Нужно ли переводить согласие на выезд ребенка в Испанию и ставить апостиль
Согласие на выезд ребенка: разбираемся с переводом и апостилем для Испании
Собираешь документы для поездки с ребенком, и голова идет кругом от всех этих нюансов. Особенно когда маршрут такой сложный: СПб-Турция-Барселона, а потом еще и Барселона-Тенерифе. У меня самого была похожая ситуация, когда сын летел с бабушкой в Европу, и я переживал за каждую бумажку.
Судя по опыту других путешественников, которые уже прошли этот путь, ваше нотариальное согласие на русском языке от обоих родителей - это уже отличный старт. Вот что пишут бывалые:
- Перевод не обязателен: Как отметили многие, в Турции и Испании пограничники редко проверяют это согласие. Оно в основном нужно для наших, российских пограничников, чтобы они отпустили ребенка за границу без родителей.
- Апостиль тоже не требуется: Если согласие заверено у нотариуса в России, этого обычно достаточно. Апостиль - это лишняя трата времени и денег, так как его запрашивают в основном для официальных документов, пересекающих границы в более формальных случаях.
Знакомо чувство, когда кажется, что без перевода и апостиля могут возникнуть проблемы? Не переживайте! Опыт показывает, что в 2025 году эти формальности для туристических поездок в Испанию и Турцию упрощены. Кстати, одна путешественница делилась, что ее ребенок летел с бабушкой в Барселону без перевода согласия, и все прошло гладко - не повторяйте лишних хлопот, это сэкономит вам нервы и бюджет.
Хотя некоторые могут советовать перестраховаться, я бы на вашем месте положился на живые отзывы. Финал: Сверьтесь с актуальными правилами авиакомпаний за пару дней до вылета, убедитесь, что у бабушки при себе все документы - и тогда отпуск пройдет без сучка без задоринки. Хорошего полета! 🌺
Спасибо большое! 🌺
Комментарии 2
Вот тут спрашивали уже, воспользуйтесь поиском по чату https://t.me/+z7eMI8fqfLg5NGVi
Спасибо большое за ссылочку ❤️🙏


Переводить не обязательно, в Турции, Испании вообще не смотрят согласие, оно для наших пограничников.