Перевод свидетельства о рождении для поездки в Турцию с детьми
Нужен ли перевод свидетельства о рождении для детей в Турцию?
Отличный вопрос, ведь с детьми документация всегда требует особого внимания. Если дети вписаны в ваш загранпаспорт и у них нет отдельных документов, то перевод свидетельства о рождении на английский обычно не требуется. Турецкие пограничники привыкли к российским документам, главное - чтобы все было четко видно.
Но вот что действительно важно проверить перед вылетом:
- Фотографии детей в вашем паспорте должны быть четкими и актуальными
- Все данные в паспорте должны совпадать со свидетельствами о рождении
- Свидетельства лучше взять с собой оригиналы, даже если перевод не нужен
- Убедитесь, что в паспорте достаточно свободных страниц для штампов
На практике бывает, что авиакомпании при регистрации могут попросить показать свидетельства - просто чтобы убедиться, что дети действительно ваши. Особенно это касается перевозчиков с особыми правилами. Ничего страшного в этом нет, просто имейте документы под рукой.
Что касается именно перевода - за годы путешествий с детьми ни разу не сталкивался с такой необходимостью при поездках в Турцию. Пограничная служба там работает с тысячами российских семей ежедневно и хорошо знакома с нашими документами. Главное, чтобы все было читаемо и не вызывало вопросов.
Рекомендую просто перестраховаться - положите оригиналы свидетельств в ручную кладь, проверьте срок действия паспорта и спокойно собирайтесь в дорогу. Приятного путешествия вашей большой семье!
🙏
Комментарии 2
Вот тут спрашивали уже, воспользуйтесь поиском по чату https://t.me/+z7eMI8fqfLg5NGVi
Спасибо большое за ссылочку ❤️🙏


Мы ехали с детьми, вписанными в паспорт, свидетельства не нужны были, но на паспортном контроле и даже на регистрации это вызывало недоумение. Сотрудники звонили старшим, консультировались либо приглашали коллег. Может, нам так не повезло, но рекомендую закладывать чуть больше времени.